Hi guys!
Dia das mães nos Estados Unidos já passou, no Brasil ainda não chegou, mas na Inglaterra é dia 18/03, por causa disso nós queremos passar algumas expressões usadas em inglês para vocês!
Muita “gente grande” casa, vai morar fora e não consegue desgrudar da “barra da saia da mãe”, não é verdade? Em inglês também existe esse “acontecimento”!
· Grudado na barra da saia da mãe: Tied to his mother’s apron strings.
Então podemos dizer: Rodrigo is still tied to his mother’s apron strings.
A palavra still na frase dá um significado de tempo, de ainda estar grudado na barra da saia da mãe.
E a segunda expressão é uma coisa que muitas mães ainda são – coruja! E esse “acontecimento” também existe no inglês.
· Mãe coruja: Overprotective mother.
A parte mais legal da palavra overprotective (a pessoa que protege demais) é que ela pode ser usada em diversas outras situações, como: Overprotective father (pai super protetor), overprotective sister (irmã super protetora) entre outros...
Are you overprotective too? LOL
Hope it's useful for u guys
See ya
Monica Gonçalves
aeee o//
ResponderExcluir